ACALISA traduce in progetto compiuto il desiderio sempre più crescente di imparare
scientificamente la lingua sarda, accompagnando il cittadino dal monolinguismo (italiano
o, se straniero, di altra lingua) al bilinguismo perfetto sardo-italiano (o sardo - lingua
straniera).
A tal fine, oltre gli strumenti didattici classici, occorrono piattaforme e strutture
già bilingui, che siano un punto di riferimento per le successive attività di estensione
del bilinguismo a tutti i campi del sapere. ACALISA ha dunque impegnato le sue risorse
nei seguenti progetti, sviluppati tutti in modo gratuito e volontario.
Uno dei compiti principali dell' ACALISA, è quello di compilare dizionari moderni e
completi in tutte le sue tre varietà. A cadenza annuale i dizionari saranno aggiornati
con l'aggiunta dei termini di recente formazione di cui qualsiasi lingua moderna non può
fare a meno.
ACALISA sta lavorando per recuperare tutte le forme linguistiche che stanno sparendo. Presto metteremo in questa rubrica le ultime novità sui lavori che
stiamo per portare a conclusione.
In tutte le lingue europee la traduzione della Bibbia è stata di grande importanza
per l'evoluzione e la codificazione della lingua scritta.
Per questo motivo l'ACALISA lavora a una traduzione della Bibbia conforme agli
indirizzi dell'associazione stessa.
ACALISA sta traducendo classici della letteratura,
per ampliare il patrimonio librario in lingua sarda. Presto pubblicheremo la lista dei
classici in via di traduzione.