acalisa
sardu | Deutsch | italiano | english |   
circa in is noas   
   
progetus
introdusidura
ACALISA fait bessiri arrealidadi su disiju sempri prus mannu a imparai de manera scentìfiga sa lìngua sarda, acumpangendi kinikisiat de su monolinguismu (italianu o, ki est stranju, de un'atra lìngua) a su bilinguismu cumpriu sardu-italianu (o sardu- lìngua stranja).
Po fai custu, in prus de is ainas didàtigas cràssigas, arrekèdinti pratavormas e struturas bilìnguis jai, ki siant s'arreferrimentu po is atividadis bennidoras de su spainamentu de su bilinguismu in totu is sartus de su sciri. ACALISA at duncas postu totu su smeru suu in is progetus sighendi, ki eus adelantau i eus a adelantai de manera boluntarja e po de badas.

fueddarjus
Una de is tareas prus de importu de s'ACALISA, esti a fai fueddarjus modernus e cumprius in is tres bariedadis. Dònnia annu dus eus a ajorronai açungendinci is fueddus nou ki sèrbinti a dònnia lìngua moderna.

gramàtiga
S'A.Ca.Li.Sa est traballendi po torrai a pigai totu is fromas gramatigalis ki a bellu a bellu funti sparessendi. Kitzi eus a ponni in custa màngara is noas apitz''e is traballus ki seus acant''e acabai.

Bìbria
In totu is lìnguas europeas sa tradusidura de sa Bìbria est stètia de importu mannu po s'eborbimentu e sa coxidura de sa lìngua scrita. Po cust'arrexoni s'ACALISA est traballendi po tradusi sa Bìbria cunformi a is arrègulas de s'assòtziu e totu.

tradusidura de is cràssigus de sa literadura
ACALISA esti tradusendi cràssigus de sa lìteradura, po amanniai sa sienda de lìburus in sardu. A kitzi eus a ponni sa listra de is cràssigus ki seus bortendi.
 
Gràfiga e strutura de Sergio Durzu