ACALISA fait bessiri arrealidadi su disiju sempri prus
mannu a imparai de manera scentìfiga sa lìngua sarda, acumpangendi kinikisiat de
su monolinguismu (italianu o, ki est stranju, de un'atra lìngua) a su bilinguismu
cumpriu sardu-italianu (o sardu- lìngua stranja).
Po fai custu, in prus de is ainas didàtigas cràssigas, arrekèdinti pratavormas
e struturas bilìnguis jai, ki siant s'arreferrimentu po is atividadis bennidoras
de su spainamentu de su bilinguismu in totu is sartus de su sciri. ACALISA at
duncas postu totu su smeru suu in is progetus sighendi, ki eus adelantau i eus
a adelantai de manera boluntarja e po de badas.
Una de is tareas prus de importu de s'ACALISA, esti a fai fueddarjus modernus e cumprius in is tres bariedadis. Dònnia annu dus
eus a ajorronai açungendinci is fueddus nou ki sèrbinti a dònnia lìngua moderna.
S'A.Ca.Li.Sa est traballendi po torrai a pigai totu
is fromas gramatigalis ki a bellu a bellu funti sparessendi. Kitzi eus a ponni in
custa màngara is noas apitz''e is traballus ki seus acant''e acabai.
In totu is lìnguas europeas sa tradusidura de sa Bìbria
est stètia de importu mannu po s'eborbimentu e sa coxidura de sa lìngua scrita.
Po cust'arrexoni s'ACALISA est traballendi po tradusi sa Bìbria cunformi a is
arrègulas de s'assòtziu e totu.
tradusidura de is cràssigus de sa literadura
ACALISA esti tradusendi cràssigus de sa lìteradura, po amanniai sa sienda de lìburus in sardu.
A kitzi eus a ponni sa listra de is cràssigus ki seus bortendi.